Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/12595
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorPlested Alvarez, María Cecilia-
dc.contributor.authorQuiroz Herrera, Gabriel Angel-
dc.contributor.authorMuñoz Torres, Carlos Arturo-
dc.contributor.authorGiraldo Ortiz, John Jairo-
dc.date.accessioned2019-12-14T17:01:39Z-
dc.date.available2019-12-14T17:01:39Z-
dc.date.issued2000-
dc.identifier.citationPlested Alvarez, M. C., Quiroz Herrera, G. A., Muñoz Torres, C. A., & Giraldo Ortiz, J. J. (2000). Translating medical texts into a foreign language: some methodological considerations. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 13(25), 49-61.spa
dc.identifier.issn0904-1699-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/12595-
dc.description.abstractRESUMEN: Muchos autores, académicos y teóricos han negado teóricamente la posibilidad de traducción a un idioma extranjero (Newmark, 1998, 1995; Van Deth, 1989; Vásquez Ayora, 1977 entre otros), debido a la interferencia causada por el traductor lengua materna, así como la falta de competencia, especialmente en la escritura, y el nivel de intuición al entrar en el idioma extranjero. Los autores confrontan y discuten el diferentes puntos de vista. Argumentos a favor de la traducción a un idioma extranjero. también debe considerarse (Wilss, 1982; Wotjak, 1981; Harris, 1990; Nord, 1992; Cao, 1996; Beeby, 1996; Quiroz y Muñoz, 1996; Zapata y col. 1998). Asimismo, se muestra que los métodos, metodologías y técnicas pueden usarse en ambos sentidos. Esta concluido que el establecimiento correcto de las características de análisis de texto, así como las características lingüísticas en ambos idiomas, hacen posible traducir textos médicos al inglés como idioma extranjero.spa
dc.description.abstractABSTRACT: Many authors, scholars, and theorists have theoretically denied the possibility of translating into a foreign language (Newmark, 1998, 1995; Van Deth, 1989; VásquezAyora, 1977 among others), because of the interference caused by the translator’s mother tongue as well as the lack of competence, especially in writing, and level of intuition when going into the foreign language. Authors confront and argue the different points of view. Arguments in favor of translating into a foreign language should also be considered (Wilss, 1982; Wotjak, 1981; Harris, 1990; Nord, 1992; Cao, 1996; Beeby, 1996; Quiroz and Muñoz, 1996; Zapata et al. 1998). Likewise, it is shown that methods, methodologies, and techniques may be used both ways. It is concluded that the correct establishment of text analysis features as well as linguistic characteristics in both languages make it possible to translate medical texts into English as a foreign language. Keywords: Translating, Language, Medical texts, Texts into ednglishspa
dc.format.extent12spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.publisherSchool of Communication and Culture at Aarhus Universityspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.subjectTranslating-
dc.subjectMedical texts-
dc.subjectTexts into english-
dc.subjectTextos medicos-
dc.subjectLenguaje-
dc.subjectTextos al inglés-
dc.subjectLanguage-
dc.titleTranslating medical texts into a foreign language : some methodological considerationsspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
dc.publisher.groupGrupo de Investigación en Terminología y Traducción (GITT)spa
dc.identifier.doi10.7146/hjlcb.v13i25.25584-
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.identifier.eissn1903-1785-
oaire.citationtitleHERMES - Journal of Language and Communication in Businessspa
oaire.citationstartpage49spa
oaire.citationendpage61spa
oaire.citationvolume13spa
oaire.citationissue25spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.publisher.placeDinamarcaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTTRADspa
dc.type.localTraducciónspa
dc.description.researchgroupidCOL0010388spa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
PlestedMaría_2000_TranslatingLanguageMethodologicalText.pdfTraducción41.75 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons