Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://hdl.handle.net/10495/18950
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Muñoz Torres, Carlos Arturo | - |
dc.contributor.author | Hurtado Albir, Amparo | - |
dc.contributor.author | Rodríguez Inés, Patricia | - |
dc.date.accessioned | 2021-03-15T16:43:07Z | - |
dc.date.available | 2021-03-15T16:43:07Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier.issn | 0120-3479 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10495/18950 | - |
dc.description.abstract | RESUMEN: Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología. Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (1997). Retomamos de Hatim todas sus funciones, excepto la de argumentación; esta última tomada de Jabbour y definida como interacción textual de afirmaciones (text averrals) y alusiones (text attributions). Exponemos la metodología de identificación funcional y presentamos la multifuncionalidad resultante: argumentación (función dominante), exposición e instrucción (funciones secundarias) del género. Discutimos sobre las funciones resultantes y exponemos algunas conclusiones finales. | spa |
dc.description.abstract | ABSTRACT: This paper seeks to identifying text functions from a Translation Studies perspective. A methodology of functional identification is proposed in a Spanish-English comparable corpora of the Case Report genre. The integrative methodology is described based on Hatim (1997) and Jabbour (1997). The proposal of functions is taken from Hatim, except that of argumentation; the latter is adopted from Jabbour, defined as text interaction of text averrals and text attributions. Our methodology of functions is explained and the resulting functions are presented: argumentation (dominant function), exposition and instruction (subsidiary functions). The resulting functions are discussed and some conclusions are presented. | spa |
dc.description.abstract | RÉSUMÉ: Cet article présente l’identification de fonctions textuelles en Traductologie. On se propose de montrer une méthodologie d’identification fonctionnelle dans un corpus comparable anglais-espagnol du genre Cas clinique. On présente l’intégration des auteurs tels que Hatim (1997) et Jabbour (1997). On prendre toutes les fonctions de Hatim, á l’exception de l’argumentation; celle-ci étant considérée d’après Jabbour comme une interaction textuelle d’affirmations (text averrals) et d’allusions (text attributions). On présente la méthodologie d’identification fonctionnelle et les multiples fonctions résultantes: argumentation (fonction dominante), exposition et instruction (fonctions secondaires) du genre. On discute sur des fonctions résultantes et présente quelques conclusions. | spa |
dc.format.extent | 24 | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad del Valle, Escuela de Ciencias del Lenguaje | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ | * |
dc.title | Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico | spa |
dc.title.alternative | An integrative Proposal for the Identification of Multiple Text Functions in Medical Genres : Study of the Case Report Genre | spa |
dc.title.alternative | Proposition intégratrice pour identifier des fonctions textuelles multiples dans genres médicaux : étude d’un genre de Cas Clinique | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.rights.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.identifier.eissn | 2539-3804 | - |
oaire.citationtitle | Lenguaje | spa |
oaire.citationstartpage | 159 | spa |
oaire.citationendpage | 182 | spa |
oaire.citationvolume | 40 | spa |
oaire.citationissue | 1 | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | spa |
dc.publisher.place | Cali, Colombia. | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/ART | spa |
dc.type.local | Artículo de investigación | spa |
dc.subject.unesco | Estudio de caso | - |
dc.subject.unesco | Traducción | - |
dc.subject.unesco | Case studies | - |
dc.subject.unesco | Translation | - |
dc.subject.proposal | Corpus en estudios de traducción | spa |
dc.subject.unescouri | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723 | - |
dc.subject.unescouri | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 | - |
Aparece en las colecciones: | Artículos de Revista en Idiomas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MuñozCarlos_2012_PropuestaIdentificarGeneros.pdf | Artículo de investigación | 351.68 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons