Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/7822
Título : Transtextualidad y cultura popular en Lolita de Vladimir Nabokov
Autor : Orozco Jiménez, Wilson Arturo
metadata.dc.subject.*: Lolita
Intertextualidad
Hipertextualidad
Cultura popular
Intertextuality
Hypertextuality
Popular culture
Fecha de publicación : 2016
Editorial : Universitat de Girona. Servei de Publicacions
Citación : Orozco, W. (2016). Transtextualidad y cultura popular en Lolita de Vladimir Nabokov. En Carbonell, N., Castaño, M., Duarte-Feitoza, P., Perera Roura, A. & Viñolas, M (Ed.), Investigar les humanitats: viure a fons la humanitat (pp 182-193). Girona: Universitat de Girona
Resumen : RESUMEN: Lolita de Vladimir Nabokov, publicada por primera vez en París en 1955, si bien escapó de la censura en los Estados Unidos por su contenido aparente de pornografía y por su evidente descripción de la pedofilia, el presente trabajo rescata más bien su riqueza literaria. Una narración no confiable, la parodia del doble, las innumerables referencias a la literatura, al cine y a la publicidad, hacen de este texto una de las primeras manifestaciones de la narración postmoderna. Recurriendo a la transtextualidad planteada por Gerard Genette, se hará un análisis desde los siguientes dos puntos de vista: desde su intertextualidad (citas literales que el narrador toma de otros autores) y desde la hipertextualidad, a través de sus más claras manifestaciones: es decir, la parodia literaria y el pastiche de la cultura popular.
ABSTRACT: Vladimir Nabokov’s Lolita, published for the first time in Paris in 1955, escaped censorship in the United Stated due to its apparent content of pornography and to its evident depiction of pedophilia; though the present paper is rather interested in its literary richness. An unreliable narration, the parody of the double, the innumerable references to literature, cinema and advertising make this text one of the first manifestations of postmodern narrative. Using Gerard Genette’s concept of transtextuality, an analysis will be made from two points of view: Lolita’s intertextuality (literal quotations the narrator takes from other authors) and hipertextuality, through its main manifestations, that is to say, literary parody and the pastiche of popular culture.
ISBN : 978-84-8458-468-1
Aparece en las colecciones: Capítulos de Libros en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
OrozcoWilson_2016_TranstextualidadCulturaLolita.pdfCapítulo de libro392.63 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons