Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/8418
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorBenjamin, Walter-
dc.contributor.authorGómez Montoya, John Jairo-
dc.date.accessioned2017-09-29T16:42:05Z-
dc.date.available2017-09-29T16:42:05Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationBenjamin, W. (2012). El abandono del traductor: prolegómenos a la traducción de los "Cuadros parisinos" de Charles Baudelaire. (Traductor, Gómez Montoya, J. J.) Mutatis Mutandis, 5(1), 132-163.spa
dc.identifier.issn2011-799X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/8418-
dc.description.abstractRESUMEN: El ensayo sobre la traducción de Walter Benjamin, uno de los mayores hitos para la traductología contemporánea, también es un texto central en su obra y en el pensamiento moderno por sus vínculos con la filosofía del lenguaje y con la filosofía de la historia. En esta perspectiva, L. Lamy y A. Nouss proponen esta nueva traducción enriquecida con un importante aparato crítico destinado a facilitar la comprensión del ensayo y a restituirle toda su densidad conceptual.spa
dc.description.abstractABSTRACT: A major landmark for contemporary translation studies, Walter Benjamin’s essay on translation is also a text central to his body of work and to modern reflection by way of its links to the philosophy of language and the philosophy of history. It is in this perspective that L. Lamy and A. Nouss offer this new translation accompanied by a comprehensive critical apparatus intended to facilitate its understanding ant to restore its conceptual density.spa
dc.format.extent31spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectBenjamin, Walter, 1892-1940 - Ensayos-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectTraductología-
dc.subjectTraductores literarios-
dc.titleEl abandono del traductor : prolegómenos a la traducción de los "cuadros parisinos" de Charles Baudelairespa
dc.title.alternativeL’abandon du traducteur. Prolegomènes à la traduction des “Tableaux parisiens” de Charles Baudelairespa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
oaire.citationtitleMutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccionspa
oaire.citationstartpage132spa
oaire.citationendpage163spa
oaire.citationvolume5spa
oaire.citationissue1spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTspa
dc.type.localArtículo de investigaciónspa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
GomezJohn_2012_AbandonoTraductorBaudelaire.pdfArtículo de investigación544.9 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons