Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/8425
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorPulido Correa, Martha Lucía-
dc.date.accessioned2017-09-29T19:51:32Z-
dc.date.available2017-09-29T19:51:32Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationPulido Correa, M. L. (2010). José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 3(10), 216-219.spa
dc.identifier.issn2011-799X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/8425-
dc.description.abstractRESUMEN: La compilación de artículos de José Antonio Sabio Pinilla (2009) en el libro La traducción en la época ilustrada, presenta un recorrido por el siglo XVIII en seis países europeos en su relación con la traducción. La traducción en Alemania es presentada por Miguel Ángel Vega; en España, por Carmen Alberdi Urquizu y Natalia Arregui Barragán; en Gran Bretaña, por Fruela Fernández; en Italia, por Mónica García Aguilar y José Abad, y así, José Antonio Sabio Pinilla en Portugal. Cada artículo tiene su estilo propio y expone características particulares de los contextos históricos y culturales correspondientes a cada lengua y a su respectivo país, con el objetivo específico de describir y analizar la forma como las traducciones fueron recibidas, de qué lenguas particulares y de qué países provienen las obras originales que se traducen, qué estrategia traductiva prevalece en uno u otro país, qué tipo de pensamiento promueven dichas traducciones, cómo impactan en las diferentes sociedades, cómo se resuelven los asuntos de censura. Todo esto para hacer énfasis en el gran esfuerzo de los traductores y en el aporte que hace la historia de la traducción para lograr hacer visible este trabajo. Esta compilación referida específicamente al siglo XVIII europeo sitúa la traducción en el centro de las prácticas discursivas que participan en la consolidación de las historias culturales.spa
dc.format.extent3spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectReseña de libro-
dc.subjectSabio Pinilla, José Antonio-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectTraducción del inglés al español-
dc.subjectTraductores literarios-
dc.titleJosé Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).spa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reviewspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
oaire.citationtitleMutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccionspa
oaire.citationstartpage216spa
oaire.citationendpage219spa
oaire.citationvolume3spa
oaire.citationissue1spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_ba08spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTREBspa
dc.type.localReseña de librospa
Aparece en las colecciones: Reseñas Bibliográficas en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
PulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdfReseña de libro137.9 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons