Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/8427
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorGutiérrez León, Heidy Alegría-
dc.date.accessioned2017-09-29T20:10:49Z-
dc.date.available2017-09-29T20:10:49Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationGutiérrez León, H. A. (2012). Epistemology, translation and a path for meaning. Mutatis Mutantis, 5(1), 40-52.spa
dc.identifier.issn2011-799X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/8427-
dc.description.abstractRESUMEN: Este ensayo tiene una mirada epistemológica en dos sentidos. En la primera parte del texto, se hace referencia a cómo el positivismo ha influenciado la forma en que pensamos hoy, en particular en el campo de la traductología. También se señala, de forma más breve, la influencia que el post-estructuralismo ha tenido en el cambio de paradigma en la disciplina, denominado El giro cultural en la traductología. Desde ambos paradigmas, los investigadores han intentado dar un estatus científico a la disciplina. En la segunda parte, se describe el método de investigación utilizado por el filósofo Paul Ricoeur para explicar su idea de sentido, en su recorrido hacia la comprensión.spa
dc.description.abstractABSTRACT: Basically, this essay traces an epistemological line. It starts by mentioning how positivism has influenced thought and knowledge today, especially in the field of Translation Studies. There is also reference to the influence of continental philosophy, known as well as post-structuralism and its influence on what has been called the Cultural Turn in Translation Studies. From both paradigms, scholars work hard in order to give a scientific status to the discipline. In his path towards understanding, Paul Ricoeur has made a significant contribution with his inquiry method and his notion of meaning.spa
dc.format.extent12spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectTranslation studies-
dc.subjectEpistemology-
dc.subjectMeaning-
dc.subjectEvent-
dc.subjectDialectics-
dc.subjectTraductología-
dc.subjectEpistemología-
dc.subjectSentido-
dc.subjectAcontecimiento-
dc.subjectDialéctica-
dc.subjectTraductologie-
dc.subjectÉpistémologie-
dc.subjectSens-
dc.subjectÉvénement-
dc.subjectDialectique-
dc.titleEpistemology, translation and a path for meaningspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
oaire.citationtitleMutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccionspa
oaire.citationstartpage40spa
oaire.citationendpage52spa
oaire.citationvolume5spa
oaire.citationissue1spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTspa
dc.type.localArtículo de investigaciónspa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
GutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdfArtículo de investigación264.76 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons