Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://hdl.handle.net/10495/23854
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Patiño García, Pedro | - |
dc.contributor.author | Guío Acosta, Gustavo Andrés | - |
dc.date.accessioned | 2021-11-09T21:03:49Z | - |
dc.date.available | 2021-11-09T21:03:49Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10495/23854 | - |
dc.description.abstract | ABSTRACT: The present work displays the results of the analysis of revisions of translations performed by the author of this work during his internship in the Universidad de Antioquia’s Translation Agency. The aim of this work is to compare the revisers’ revisions with the author’s in order to describe methods, priorities and rationale for revision choices; to achieve this, the theoretical framework compares definitions of revision and uses one (Brian Mossop’s) to analyze and classify the detected errors. A marked abundance of terminological and idiomatic errors is detected, which allowed revisers to change their focus accordingly. | spa |
dc.description.abstract | RESUMEN: El presente trabajo muestra los resultados del análisis de revisiones de traducciones llevadas a cabo por el autor de este trabajo durante su pasantía en la Agencia de Traducción de la Universidad de Antioquia. El objetivo de este trabajo es comparar las revisiones de los revisores con las del autor para describir métodos, prioridades y razones detrás de decisiones de revisión; para ello, el marco teórico compara definiciones de revisión y usa una (la de Brian Mossop) para analizar y clasificar los errores detectados. Se detecta una marcada abundancia de errores terminológicos e idiomáticos, la cual permitió a los revisores cambiar su enfoque. | spa |
dc.format.extent | 78 | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.language.iso | eng | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ | * |
dc.subject.lcsh | Study and teaching (Internship) | - |
dc.title | Analysis of Revisers' Choices and Plans on Legal and Technical Sworn Translation : Commentaries on the Revision of Content Translated During a Translation Internship | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa | spa |
dc.rights.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
thesis.degree.name | Magister en Traducción | spa |
thesis.degree.level | Maestría | spa |
thesis.degree.discipline | Escuela de Idiomas. Maestría en Traducción | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad de Antioquia | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | spa |
dc.publisher.place | Medellín | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TM | spa |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestría | spa |
dc.subject.unesco | Editing | - |
dc.subject.unesco | Translating services | - |
dc.subject.unesco | Translation | - |
dc.subject.unesco | Edición de textos | - |
dc.subject.unesco | Servicio de traducción | - |
dc.subject.unesco | Traducción | - |
dc.subject.lcshuri | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2001009011 | - |
dc.subject.unescouri | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4200 | - |
dc.subject.unescouri | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept16399 | - |
dc.subject.unescouri | http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 | - |
Aparece en las colecciones: | Maestrías de la Escuela de Idiomas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
GuíoGustavo_2021_AnalysisRevisersChoices.pdf | Tesis de maestría | 869.53 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons