Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/2739
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorPatiño García, Pedro-
dc.date.accessioned2015-06-26T14:29:12Z-
dc.date.available2015-06-26T14:29:12Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationPatiño, P. (2011). A specialized parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations. SYNAPS - A Journal of Professional Communication, (26), 85–89.spa
dc.identifier.issn1893-0506-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/2739-
dc.description.abstractABSTRACT: This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America that is being prepared and aligned with Translation Corpus Aligner 2 (Hofland & Johansson, 1998). The data is taken from Free Trade Agreements officially signed and ratified by several countries and blocks of countries. Once complete, the corpus will contain about 1.3 million words in the English section and 1.5 million words in its Spanish counterpart. One of the aims is to study the specialized collocations that appear in this kind of texts and the terminological value of specialized collocations as carriers of specialized information.spa
dc.format.extent4spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectColocaciones especializadas-
dc.subjectCorpus paralelo especializado-
dc.subjectLibre intercambio-
dc.subjectLingüística de corpus-
dc.subjectCorpus linguistics-
dc.subjectFree trade-
dc.subjectSpecialized collocation-
dc.subjectSpecialized parallel corpus-
dc.titleA specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocationsspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
dc.publisher.groupTNT - Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologíasspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
oaire.citationtitleSynaps - A Journal of Professional Communicationspa
oaire.citationstartpage85spa
oaire.citationendpage89spa
oaire.citationissue26spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTspa
dc.type.localArtículo de investigaciónspa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Patino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdfArtículo de investigación272.94 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons