Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/2955
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorArnould, Jean-Claude-
dc.date.accessioned2015-08-11T17:59:52Z-
dc.date.available2015-08-11T17:59:52Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationArnould, J.-C. (2009). Le Cinqiesme livre d’amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaption» française et personnelle des sergas de espladian. Lingüística y Literatura, (56), 31–47.spa
dc.identifier.issn0120-5587-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/2955-
dc.description.abstractRESUMEN: La traducción francesa de las Sergas de Esplandián (1544) constituye una "adaptación" de la obra al contexto político francés. El traductor la utiliza para predicar una política de coalición de la Cristiandad, en contra de la alianza de Francisco I con el Imperio otomano. Pero esta instrumentalización no es un abuso: no hace más que realizar una virtualidad de la novela, que consagra en el contexto del humanismo el surgimiento del individuo y de la proeza moderna.spa
dc.description.abstractABSTRATC: The French translation of Las Sergas de Esplandián (1544) was "adapted" to the French political context. The translator uses the novel to preach the policy of the coalition of Christendom against the alliance between Francis I and the Ottoman Empire. However, this instrumentalization is not an abuse of power, as it manifests a virtuality of the novel that establishes in the humanist context the emergence of the individual and of modern prowess.spa
dc.format.extent31spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isofraspa
dc.publisherUniversidad de Antioquia, Escuela de Idiomasspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectAmadis-
dc.subjectPolítica-
dc.subjectProeza-
dc.subjectReligión-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectPolitics-
dc.subjectProwess-
dc.subjectReligion-
dc.subjectTranslation-
dc.titleLe cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandianspa
dc.title.alternativeEl cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): una "adaptación" francesa y personal de las sergas de esplandiánspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
dc.publisher.groupTraductologíaspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.identifier.eissn2422-3174-
oaire.citationtitleLingüística y Literaturaspa
oaire.citationendpage47spa
oaire.citationissue56spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTspa
dc.type.localArtículo de investigaciónspa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Arnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdfArtículo de investigación9.38 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons