Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/2965
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorMira Álvarez, Germán Darío-
dc.date.accessioned2015-08-11T19:46:37Z-
dc.date.available2015-08-11T19:46:37Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationMira, G. (2012). Percepción del lector bilingüe sobre la equivalencia en la traducción de unidades fraseológicas. Lenguaje, 40(1), 127–158.spa
dc.identifier.issn0120-3479-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/2965-
dc.description.abstractRESUMEN: En este trabajo realizamos un análisis contrastivo mediante encuestas a hablantes bilingües de español e inglés, con el fin de medir su percepción sobre la equivalencia de la traducción al inglés de una muestra de un corpus de unidades fraseológicas tomadas de la novela Rosario Tijeras. Los resultados de este trabajo permiten, en primer lugar, determinar cómo el lector bilingüe de la versión en inglés “percibe” contrastivamente el sentido del texto en la versión española y, en segundo lugar, extraer conclusiones sobre los hallazgos traductológicos observados, desde una perspectiva pragmalingüística.spa
dc.description.abstractABSTRATC: In this work, an empirical study is done by means of a survey applied to Spanish-English bilingual speakers, with the aim of measuring their perception of the equivalence in the translation into English of a sample of phraseological units taken from the novel Rosario Tijeras. This work’s results allow, on one hand, the determination of how a bilingual reader of the English version “perceives” sense in the Spanish version in a contrastive manner, and, on the other, certain conclusions about the translation phenomena observed from a pragmalinguistic perspective.spa
dc.format.extent31spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad del Valle, Escuela de Ciencias del Lenguaje y Literaturaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.subjectAnálisis contrastivo-
dc.subjectAnálisis pragmalingüístico-
dc.subjectEquivalencia-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectUnidad fraseológica-
dc.subjectContrastive analysis-
dc.subjectEquivalence-
dc.subjectPhraseological unit-
dc.subjectPragmalinguistic analysis-
dc.subjectTranslation-
dc.titlePercepción del lector bilingüe sobre la equivalencia en la traducción de unidades fraseológicas. Estudio empíricospa
dc.title.alternativeBilingual reader’s perception of equivalence in the translation of phraseological units. Empirical studyspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
dc.publisher.groupTNT - Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologíasspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.identifier.eissn2539-3804-
oaire.citationtitleLenguajespa
oaire.citationstartpage127spa
oaire.citationendpage158spa
oaire.citationvolume40spa
oaire.citationissue1spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.publisher.placeCali, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTspa
dc.type.localArtículo de investigaciónspa
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
MiraGerman_2012_PercepcionLectorBilingue.pdfArtículo de investigación466.74 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons