Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/41169
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorMontoya Arango, Paula Andrea-
dc.contributor.authorGaleano Ramírez, Elisa María-
dc.date.accessioned2024-08-14T19:45:19Z-
dc.date.available2024-08-14T19:45:19Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10495/41169-
dc.description.abstractRESUMEN: Partiendo del concepto de transferencia cultural (TC), este trabajo de investigación propone un acercamiento a la voz del traductor Florentino González, representada en los prefacios y notas de traductor que aparecen como paratextos de su autoría en cuatro traducciones de textos políticos de autores anglosajones que dicho personaje tradujo en el siglo XIX. Los conceptos de TC y paratextos se configuran aquí como herramientas teórico-metodológicas para explorar las motivaciones e intereses del traductor, su contexto histórico y geográfico, su ideología, las estrategias que implementó para acercar al lector hispanohablante a las obras traducidas, entre otros. Tales datos, que hablan de la agencia cultural del traductor, son imposibles de obtener a partir de los textos traducidos, por lo que se consideran relevantes para completar el panorama histórico de las traducciones, en aras de enriquecer la investigación en el campo de la historia de la traducción enmarcada en la traductología.spa
dc.format.extent220spa
dc.format.mimetypepdfspa
dc.language.isospaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.titleTransferencia Cultural (TC) de textos políticos (inglés-español) en el siglo XIX : análisis paratextual del trabajo traductológico del colombiano Florentino Gonzálezspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_f1cfspa
thesis.degree.nameMagíster en traducciónspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineEscuela de Idiomas. Maestría en Traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad de Antioquiaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.subject.proposalSiglo XIXspa
dc.subject.proposalTraducción - Colombiaspa
dc.subject.proposalTraductologiaspa
dc.subject.proposalTraductores colombianosspa
dc.subject.proposalTransferencia culturalspa
Aparece en las colecciones: Maestrías de la Escuela de Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
GaleanoElisa_2023_TransferenciaCulturalTextosPolíticos.pdf
  Until 2025-12-20
Tesis de maestría3.22 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir  Request a copy


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons