Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/41567
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorVelásquez Castro, Jaime Alonso-
dc.contributor.authorTorres Pérez, Eliana Zulay-
dc.date.accessioned2024-08-28T18:53:37Z-
dc.date.available2024-08-28T18:53:37Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10495/41567-
dc.description.abstractLeslie Marmon Silko is a Native-American activist and author whose literary work strives to preserve Laguna Pueblo’s worldview and oral tradition by focusing on a communal autobiography with a genre perspective. This project aims to present the translation process and a reflexive comment on some of Silko's autobiographical poems in her book Storyteller (1981). Drawing on Hurtado Albir's translation techniques (2001) and Nord's problems (2005), the translatress, a self-defined woman translator, analyzed the rendering process of 15 non-traditional poems, reflecting on the main challenges faced alongside their effect on the decision-making in the target texts. The foregoing process strengthened the translator's position while remaining true to herself and evolving her own posture. Moreover, prior to the rendering, it was discovered that Silko's poems primarily consist of specialized terminology from the natural sciences, which provided a framework for the translation itself. This shows that translation can play a crucial role in preserving native cultures through its ability to bridge the gap between communities and make their cultural heritage accessible to a wider audience.spa
dc.format.extent126spa
dc.format.mimetypepdfspa
dc.language.isoengspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.titleAncestors that Wander Around: Translation and Comments on Leslie Marmon Silko’s Autobiographical Poems in ‘Storyteller’ by a Colombian Translatressspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
thesis.degree.nameMagíster en traducciónspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineEscuela de Idiomas. Maestría en Traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad de Antioquiaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.subject.proposalOral traditionspa
dc.subject.proposalPoetry translationspa
dc.subject.proposalTranslation and genderspa
dc.subject.proposalTranslation and traductologyspa
dc.subject.proposalTranslatorsspa
dc.subject.proposalTradición oralspa
dc.subject.proposalTraducción de poesíaspa
dc.subject.proposalTraduccion y generospa
dc.subject.proposalTraducción y traductologiaspa
dc.subject.proposalTraductoresspa
dc.creator.identification1049636256spa
Aparece en las colecciones: Maestrías de la Escuela de Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TorresEliana_2023_AncestorsWanderAround.pdfTesis de maestría1.05 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons