Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/7822
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorOrozco Jiménez, Wilson Arturo-
dc.date.accessioned2017-07-31T15:55:39Z-
dc.date.available2017-07-31T15:55:39Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationOrozco, W. (2016). Transtextualidad y cultura popular en Lolita de Vladimir Nabokov. En Carbonell, N., Castaño, M., Duarte-Feitoza, P., Perera Roura, A. & Viñolas, M (Ed.), Investigar les humanitats: viure a fons la humanitat (pp 182-193). Girona: Universitat de Gironaspa
dc.identifier.isbn978-84-8458-468-1-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/7822-
dc.description.abstractRESUMEN: Lolita de Vladimir Nabokov, publicada por primera vez en París en 1955, si bien escapó de la censura en los Estados Unidos por su contenido aparente de pornografía y por su evidente descripción de la pedofilia, el presente trabajo rescata más bien su riqueza literaria. Una narración no confiable, la parodia del doble, las innumerables referencias a la literatura, al cine y a la publicidad, hacen de este texto una de las primeras manifestaciones de la narración postmoderna. Recurriendo a la transtextualidad planteada por Gerard Genette, se hará un análisis desde los siguientes dos puntos de vista: desde su intertextualidad (citas literales que el narrador toma de otros autores) y desde la hipertextualidad, a través de sus más claras manifestaciones: es decir, la parodia literaria y el pastiche de la cultura popular.spa
dc.description.abstractABSTRACT: Vladimir Nabokov’s Lolita, published for the first time in Paris in 1955, escaped censorship in the United Stated due to its apparent content of pornography and to its evident depiction of pedophilia; though the present paper is rather interested in its literary richness. An unreliable narration, the parody of the double, the innumerable references to literature, cinema and advertising make this text one of the first manifestations of postmodern narrative. Using Gerard Genette’s concept of transtextuality, an analysis will be made from two points of view: Lolita’s intertextuality (literal quotations the narrator takes from other authors) and hipertextuality, through its main manifestations, that is to say, literary parody and the pastiche of popular culture.spa
dc.format.extent11spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversitat de Girona. Servei de Publicacionsspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución 2.5*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/*
dc.subjectLolita-
dc.subjectIntertextualidad-
dc.subjectHipertextualidad-
dc.subjectCultura popular-
dc.subjectIntertextuality-
dc.subjectHypertextuality-
dc.subjectPopular culture-
dc.titleTranstextualidad y cultura popular en Lolita de Vladimir Nabokovspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
oaire.citationstartpage182spa
oaire.citationendpage193spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/CAP_LIBspa
dc.type.localCapítulo de librospa
Aparece en las colecciones: Capítulos de Libros en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
OrozcoWilson_2016_TranstextualidadCulturaLolita.pdfCapítulo de libro392.63 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons