Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/8417
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorOrozco Jiménez, Wilson Arturo-
dc.date.accessioned2017-09-29T15:28:54Z-
dc.date.available2017-09-29T15:28:54Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationOrozco Jiménez, W. (2011). Los traductores literarios (sí) existen. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 16(29), 155-158.spa
dc.identifier.issn0123-3432-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/8417-
dc.description.abstractRESUMEN: Imaginemos la siguiente situación: los traductores literarios no existen ni son importantes (aunque parezca increíble, ésa es la concepción en ciertas academias en Colombia). Así que la obra de un escritor como la de Gabriel García Márquez no se conoce en los países donde el consumo cultural está mucho más extendido. Por ende, García Márquez es un completo desconocido en Norteamérica y en Europa porque sus libros no son publicados y no hay campañas mediáticas que impliquen enviar los libros a los periódicos. Total, el gran público no lee los libros del señor García Márquez y eso incluye a los jurados del Premio Nobel. Ellos con seguridad son muy cultos, pero solo pueden leer a los “autores exóticos” en inglés. De tal forma que García Márquez no se habría ganado su Premio Nobel y de esa manera no se habría convertido en un ícono de la cultura latinoamericana. Y su liqui-liqui (fetiche) no le habría dado la vuelta al mundo.spa
dc.format.extent3spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad de Antioquia, Escuela de Idiomasspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/*
dc.subjectGuzmán, María Constanza - Crítica e interpretación-
dc.subjectRabassa’s, Gregory - Crítica e interpretación-
dc.subjectReseña de libro-
dc.subjectTraducción como profesión-
dc.subjectTraductores-
dc.subjectTraductores literarios-
dc.titleLos traductores literarios (sí) existenspa
dc.title.alternativeLiterary translators (do) existspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reviewspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.identifier.eissn2145-566X-
oaire.citationtitleIkala, Revista de Lenguaje y Culturaspa
oaire.citationstartpage155spa
oaire.citationendpage158spa
oaire.citationvolume16spa
oaire.citationissue29spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_ba08spa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/ARTREBspa
dc.type.localReseña de librospa
dc.relation.ispartofjournalabbrevÍkalaspa
Aparece en las colecciones: Reseñas Bibliográficas en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
OrozcoWilson_2011_TraductoresLiterariosExisten.pdfReseña de libro7.05 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons