Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/45116
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorZuluaga Molina, Juan Felipe-
dc.contributor.authorOrtega García, Stephany-
dc.date.accessioned2025-02-21T16:16:47Z-
dc.date.available2025-02-21T16:16:47Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10495/45116-
dc.description.abstractRESUMEN: Este estudio de caso múltiple, con enfoque de género, analiza el desempeño en pruebas de interpretación a vista del Examen para Traductor e Intérprete Oficial (ETIO) de la Universidad de Antioquia. Se realizó una comparación cuantitativa de los tipos de errores cometidos por 12 candidatas y 13 candidatos de las convocatorias 2013-2 y 2014-2, en la direccionalidad inglés-español. Los hallazgos indican un mejor desempeño del género femenino, considerando la cantidad, tipo y gravedad de los errores. Estos resultados enriquecen el debate sobre la figura del Traductor e Intérprete Oficial (TIO) en Colombia y contribuyen a la mejora estructural del ETIO.spa
dc.description.abstractABSTRACT: This multiple case study, with a gender perspective, analyzes translation performance in sight interpreting tests from the Official Translator and Interpreter Examination (ETIO, Examen para Traductor e Intérprete Oficial) administered by the University of Antioquia. A quantitative comparison of the types of errors made by 12 female and 13 male candidates from the 2013-2 and 2014-2 sessions was conducted in the English-Spanish directionality. The findings indicate better performance by the female gender, considering the quantity, type, and severity of errors. These results enrich the debate on the role of the Official Translator and Interpreter (TIO) in Colombia and contribute to the structural improvement of the ETIO.spa
dc.format.extent50 páginasspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.titleAnálisis del desempeño en pruebas de interpretación a vista de candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombiaspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
thesis.degree.nameFilóloga Hispanistaspa
thesis.degree.levelPregradospa
thesis.degree.disciplineFacultad de Comunicaciones y Filología. Filología Hispánicaspa
thesis.degree.grantorUniversidad de Antioquiaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TPspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradospa
dc.subject.lembTraducción e interpretación-
dc.subject.lembTranslating and Interpreting-
dc.subject.lembMujeres-
dc.subject.lembWomen-
dc.subject.proposalEvaluación en traducciónspa
dc.subject.proposalErrores de traducciónspa
dc.subject.proposalInterpretación a vistaspa
Aparece en las colecciones: Filología Hispánica

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
OrtegaStephany_2024_DesempeñoInterpreteOficial.pdfTrabajo de grado de pregrado531.53 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons