Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/8417
Título : Los traductores literarios (sí) existen
Otros títulos : Literary translators (do) exist
Autor : Orozco Jiménez, Wilson Arturo
metadata.dc.subject.*: Guzmán, María Constanza - Crítica e interpretación
Rabassa’s, Gregory - Crítica e interpretación
Reseña de libro
Traducción como profesión
Traductores
Traductores literarios
Fecha de publicación : 2011
Editorial : Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas
Citación : Orozco Jiménez, W. (2011). Los traductores literarios (sí) existen. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 16(29), 155-158.
Resumen : RESUMEN: Imaginemos la siguiente situación: los traductores literarios no existen ni son importantes (aunque parezca increíble, ésa es la concepción en ciertas academias en Colombia). Así que la obra de un escritor como la de Gabriel García Márquez no se conoce en los países donde el consumo cultural está mucho más extendido. Por ende, García Márquez es un completo desconocido en Norteamérica y en Europa porque sus libros no son publicados y no hay campañas mediáticas que impliquen enviar los libros a los periódicos. Total, el gran público no lee los libros del señor García Márquez y eso incluye a los jurados del Premio Nobel. Ellos con seguridad son muy cultos, pero solo pueden leer a los “autores exóticos” en inglés. De tal forma que García Márquez no se habría ganado su Premio Nobel y de esa manera no se habría convertido en un ícono de la cultura latinoamericana. Y su liqui-liqui (fetiche) no le habría dado la vuelta al mundo.
metadata.dc.identifier.eissn: 2145-566X
ISSN : 0123-3432
Aparece en las colecciones: Reseñas Bibliográficas en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
OrozcoWilson_2011_TraductoresLiterariosExisten.pdfReseña de libro7.05 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons