Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/16863
Título : Historiographie, notions, sens, citations, CD-ROM
Autor : Delisle, Jean
metadata.dc.subject.*: Disque optique
Historiographie
Traduction
Historiografía
Disco óptico
Traducción
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept11895
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6105
Fecha de publicación : 2008
Editorial : Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas
Resumen : RÉSUMÉ:Je vais vous entretenir de mon principal champ d’intérêt, l’histoire de la traduction. J’ai donné à mon exposé le titre suivant, qui n’en est pas vraiment un : « Historiographie, notions, sens, citations, cd-rom ». Ces cinq mots correspondent aux cinq parties de mon exposé. Dans la première, portant sur l’historiographie, nous verrons brièvement comment, selon moi, il convient d’écrire l’histoire de la traduction. La deuxième est consacré à un projet d’étude des notions d’histoire de la traduction et la troisième à la manière dont les traducteurs ont conçu le sens au fil des siècles. Dans la quatrième partie, je vous parlerai du dictionnaire de citations sur la traduction que je viens de terminer pour finir par une brève description d’un instrument pédagogique nouveau en enseignement de la traduction, un cd-rom sur l’histoire de la traduction.Mots clés : histoire de la traduction, historiographie, traducteur, sens, dictionnaire de citations, enseignement de la traduction, pédagogie de la traduction, cd-rom interactive.
RESUMEN: Les voy a hablar sobre la historia de la traducción, el tema que más me agrada. Titulé mi exposición “Historiografía, nociones, sentido, citas, cd-rom”, palabras que corresponden a cada una de las cinco partes de mi charla. En la primera parte, sobre historiografía, veremos brevemente cómo, en mi opinión, se debe escribir la historia de la traducción. La segunda parte está dedicada a un proyecto de estudio sobre las nociones de historia de la traducción, y la tercera a la manera cómo los traductores han concebido el sentido a través del tiempo. En la cuarta parte, les hablaré sobre el diccionario de citas sobre la traducción, cuya redacción acabo de terminar, y concluiré con una breve descripción de un instrumento pedagógico de nuevas tecnologías en enseñanza de la traducción: un cd-rom sobre la historia de la traducción.
ABSTRACT: I will be dealing with the History of Translation, my favourite topic. The Title “Historiography, notions, sense, quotations, cd-rom”, correspond to the five sections into which my paper is divided. In the first part, about Historiography, we will see briefly, how in my opinion, history of translation must be written. The second part is dedicated to project on the notions of history of translation, and the third to the way translators have conceived sense throughout time. In the fourth part I will talk about the dictionary of quotations that I just finished, to conclude with a short description of a cd-rom as a pedagogical tool for the teaching of translation. Key words: history of translation, historiography, translator, sense, quotations dictionary, didactics of translation, pedagogy of translation, interactive cd-rom.
metadata.dc.identifier.eissn: 2011-799X
Aparece en las colecciones: Artículos de Revista en Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
DelisleJean_2008_HistoriographieNotionsSens.pdfArticulo de revista227.56 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons