Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://hdl.handle.net/10495/19298
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Orozco Jiménez, Wilson Arturo | - |
dc.date.accessioned | 2021-04-12T15:37:34Z | - |
dc.date.available | 2021-04-12T15:37:34Z | - |
dc.date.issued | 2000 | - |
dc.identifier.issn | 0123-3432 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10495/19298 | - |
dc.description.abstract | RESUMEN: En este artículo, el autor retoma unas figuras preponderantes del mundo culto de la Colombia del siglo XIX. Además de ser intelectuales y poliglotas, esos escritores se dedicaron a la traducción. La razones y pasiones que subyacían su labor traductiva, eran las de abrir sus contemporáneos a la voz del Otro y permitir que las ideas y pensamientos nacionales pudieran asimilar otros sentires y estar inmersos en la sensibilidad universal. | spa |
dc.description.abstract | RÉSUMÉ: Dans cet article, I'auteur présente quelques figures prépondérentes des Lettres Colombiennes du dix -neuvième siécle. Ces écrivains, intellectuels et polyglotes, se sont également dédiés à la traduction. Les rainsons et les passions qui ont quidé leur tâche de traducteur. étaient de faire entendre la voix de I'Autre à leur contemporains et faire que les idées et pensées nationales pussent s'ouvrir d'autres sensibilités afin de participer de la sensibilité universelle. | spa |
dc.description.abstract | ABSTRACT: In this article, the autor look at those 19th century intellectuals who, in addition to being writters and polyglotes, were also translators: men driven by the need to introduce their fellow countrymen to the voice of the Other, to new ideas and to the chance to become active subjects of new universal sensibility. | spa |
dc.format.extent | 10 | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad de Antioquia, Escuela de idiomas | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ | * |
dc.title | Traducción en el siglo XIX en Colombia | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.rights.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
oaire.citationtitle | Íkala : Revista de Lenguaje y Cultura | spa |
oaire.citationstartpage | 75 | spa |
oaire.citationendpage | 88 | spa |
oaire.citationvolume | 5 | spa |
oaire.citationissue | 9-10 | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.publisher.place | Medellín, Colombia. | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | spa |
dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticle | spa |
dc.type.local | Artículo de revista | spa |
dc.subject.unesco | Traducción | - |
dc.subject.unesco | Translation | - |
dc.subject.proposal | Historia de la traducción en Colombia | spa |
dc.subject.proposal | Interculturalidad | spa |
dc.subject.proposal | Literatura colombiana - Siglo XIX | spa |
dc.subject.unescouri | ttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 | - |
dc.relation.ispartofjournalabbrev | Íkala | spa |
Aparece en las colecciones: | Artículos de Revista en Idiomas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
OrozcoWilson_2000_TraduccióneSigloXIXColombia.pdf | Artículo de revista | 4.74 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons