Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10495/7162
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorRojas Díaz, José Luis-
dc.contributor.authorArango García, Sarah Lucía-
dc.date.accessioned2017-05-08T22:07:28Z-
dc.date.available2017-05-08T22:07:28Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationArango García, S. L. (2017). Commented translation of content on the website of the faculty of advertising, Universidad Pontificia Bolivariana (Tesis de maestría). Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia.spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10495/7162-
dc.description.abstractABSTRACT: This Master’s graduation project “Commented translation of content on the website of the Faculty of Advertising, Universidad Pontificia Bolivariana”, compiles the process of the translation from Spanish into English of the text that contains the academic information of the faculty with the purpose to provide the information to the non-Hispanic audiences interested in the Advertising program on the UPB website. During the process, the translator addresses the difficulties faced due to the inconsistencies of the Source Text, providing an analysis on the consequences these have in the Target Text and the possibilities of translation. This work also includes a series of resources for translators that undertake an Advertising translation project. These resources include a Terminology Data Base containing syntax, lexical, and semantic element from both Source and Target Terms, as well as a token count and frequency of use on both languages. Additionally the inconsistencies found in the text were categorized along with their location, and finally, the translation is presented as a parallel text; all these for the use of the School of Languages of the Universidad de Antioquia. The analysis conducted in the process provides a starting point for a Research Study that can address the errors and mistakes on Source Texts and their incidence on the Target Text and how inadequate translations are often a result of these difficulties.spa
dc.format.extent174spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.titleCommented translation of content on the website of the faculty of advertising, Universidad Pontificia Bolivarianaspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
thesis.degree.nameMagíster en Traducciónspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineEscuela de Idiomas. Maestría en Traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad de Antioquiaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/spa
dc.publisher.placeMedellín, Colombiaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía – Maestríaspa
dc.subject.unescoTerminología científica-
dc.subject.unescoScientific terminology-
dc.subject.unescoTraducciones-
dc.subject.unescoTranslations-
dc.subject.proposalParallel textsspa
dc.subject.proposalTranslation spanish into englishspa
dc.subject.proposalTextos paralelosspa
dc.subject.proposalTerminology translationspa
dc.subject.proposalTraducción terminológicaspa
dc.subject.proposalTraducción del español al inglésspa
dc.subject.unescourihttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept16282-
dc.subject.unescourihttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept8357-
Aparece en las colecciones: Maestrías de la Escuela de Idiomas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ArangoSarah_2017_CommentedTranslationContent.pdfTesis de maestría1.99 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons